Методология источников (как подтверждаем новости)

Как TeleTask подтверждает новости АПЛ

  • Какие источники считаем «официальным фактом», а какие — поводом проверить тему
  • Как устроены уровни (tier) и что нужно для публикации
  • Какие формулировки мы используем при разной степени подтверждения
  • Когда мы откладываем публикацию и почему это нормально
  • Как мы обращаемся с переводом, цитатами и пересказом

Уровни источников: что для чего

  • Official — лига/клубы: заявления, пресс-релизы, дисциплинарные решения, расписание, регистрационные списки. Это базовый слой фактов.
  • Tier 1 media — крупные редакции (британские и международные): надёжные новости, аккуратные формулировки, проверка через несколько каналов.
  • Data — базы календаря/таблицы/статистики: для контекста, сверки и сценариев тура.
  • Tier 2 analysis — аналитики/обозреватели: используем осторожно и только там, где понятна методология и нет подмены фактов мнением.
  • Fallback aggregators — агрегаторы: только как сигнал «тема появилась», но не как основание для публикации.

Правила подтверждения: минимальные требования

  • Факт (событие уже произошло) — желательно official, либо tier 1 с однозначной формулировкой; затем сверяем контекст (дата/тур/регламент).
  • Травма/сроки — приоритет: слова тренера/клуба. Если срок дают медиа, мы маркируем как «сообщают» и не выдаём за официальный диагноз.
  • Дисциплина/судейство — опираемся на официальные документы/заявления; интерпретации отделяем от факта.
  • Трансферы — публикуем только со статусом (см. отдельную шкалу) и ссылкой на первоисточник. Агрегатор без первоисточника — не повод.

Примеры формулировок (чтобы вы видели разницу)

1) Официально (official)

  • «Клуб объявил о продлении контракта до 2028 года»
  • «АПЛ подтвердила перенос матча на …»

2) Сообщают крупные медиа (tier 1)

  • «BBC сообщает, что игрок пропустит ближайший матч; клуб официально срок не называл»
  • «Reuters пишет, что переговоры продолжаются; подтверждения от клубов нет»

3) Несколько источников, но без финального подтверждения

  • «Несколько крупных изданий сходятся на том, что сделка близка, но официального объявления пока нет»

4) Пока без подтверждения (не публикуем как новость)

  • Если информация идёт от агрегатора/анонимного канала и не подтверждается official/tier 1, мы можем лишь взять её как заметку для проверки — без публикации.

Когда мы «ждём» вместо публикации

  • Есть только один источник и он не из official/tier 1.
  • Формулировки расплывчатые («может», «вероятно», «надеются») без факта действия.
  • Цифры (суммы/сроки) гуляют и нет понятного первоисточника.
  • Новость влияет на состав/таблицу, но ключевая деталь не подтверждена (например, срок травмы).

Атрибуция и перевод: что считаем корректным

  • Мы даём ссылку на первоисточник и не выдаём чужую работу за свою.
  • Цитаты используем, когда они добавляют смысл (позиция тренера, уточнение сроков, официальная формулировка).
  • Перевод — функциональный: передаём смысл, избегая «перевода эмоций» и громких эпитетов.

Ограничение зависимости от одного источника

Чтобы лента не превращалась в «перепев одного текста», мы стараемся не выпускать более двух материалов в день, основанных на одном и том же первоисточнике. Если поводов больше — объединяем их в один блок дайджеста.

Для трансферов используем отдельную страницу: «Статус трансфера: шкала подтверждения». Для ошибок и правок — «Политика исправлений».